手機APP下載

        您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

        詩歌翻譯:薛濤-《謁巫山廟》 英文譯文

        來源:可可英語 編輯:Villa ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

        薛濤(約768~832年),是一個帶有傳奇色彩的唐代女詩人,字洪度。長安(今陜西西安)人。16歲入樂籍,與韋皋,元稹有過戀情,戀愛期間,薛濤自己制作桃紅色小箋用來寫詩,后人仿制,稱“薛濤箋”。脫樂籍后終身未嫁。成都望江樓公園有薛濤墓” 。薛濤與劉采春,魚玄機,李冶,并稱唐朝四大女詩人。卓文君、薛濤、花蕊夫人、黃娥并稱蜀中四大才女。流傳至今詩作有90余首。


        薛濤·《謁巫山廟》

        亂猿啼處訪高唐,路入煙霞草木香。

        山色未能忘宋玉,水聲猶是哭襄王。

        朝朝夜夜陽臺下,為雨為云楚國亡。

        惆悵廟前多少柳,春來空斗畫眉長。

        A Pilgrimage to Wu Mountain Shrine

        Xue Tao

        I visit Gaotang where anarchic apes cry,

        Where all roads end in mist and fragrant plants.

        The mountain hues can never forget Song Yu,

        And water sounds still mourn the Prince of Xiang.

        Day and night below the Sun-Cloud Terrace

        In acts of love the State of Chu would die.

        How many wistful willows before the Shrine

        Vie vainly in spring for length like painted brows!


        更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

        重點單詞   查看全部解釋    
        shrine [ʃrain]

        想一想再看

        n. 圣地,神龕,廟 v. 將 ... 置于神龕內,把

        聯想記憶
        fragrant ['freigrənt]

        想一想再看

        adj. 芬香的,馥郁的

        聯想記憶
        mourn [mɔ:n]

        想一想再看

        v. 哀悼,憂傷,服喪

         
        wistful ['wistfəl]

        想一想再看

        adj. 渴望的,憂思的

        聯想記憶
        mist [mist]

        想一想再看

        n. 霧,迷蒙,朦朧不清
        vt. 使 ...

        聯想記憶
        pilgrimage ['pilgrimidʒ]

        想一想再看

        n. 朝圣之旅,人生歷程 vi. 朝圣

        聯想記憶
        ?
        發布評論我來說2句

          最新文章

          可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

          每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

          添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
          添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
          捕鱼游戏下载